≡ Menu

One question I sometimes get asked by the Chinese townspeople is, “How did you learn Chinese?” or “Where did you learn Chinese?” It is hard to sum this up in only a sentence or two, but usually I tell them:

到处都学 dào chù dōu xúe (daow choo doe shew-ew)
I learn everywhere.

Many people may be expecting an answer like, at Beijing Language College or Shanghai Foreign Language University. I tell them that I learned most of it from my friends and colleagues and practice it on everyone I meet. Which is true, though some of my friends have definitely taken on a teacher role for a month or year at a time and that is how I really learned. I have also taken a few classes at language training centers these last couple years, some proving more beneficial than others.

Chinese Book

Sadly in high school and college I never took to languages like I did in China. It was because in high school I didn’t have a need to learn any languages and I was more interested in subjects like writing and calculus than I was in Spanish.

My high school Spanish teacher is easily one of the best teachers I’ve ever had though and I did enjoy Spanish class a lot, but it was because of who my teacher was, not because I loved Spanish. Now that I have some friends who speak Spanish though, I’ve started trying to learn Spanish again.

Starting From Absolute Beginner

I first stared learning Chinese while listening to Pimsleur Chinese CDs at work on Buffalo Hills Tree Farm while riding around on a tractor. There were only ten lessons, I just listened and repeated. I have a Chinese friend who lives in my neighborhood back in Buffalo who I took a few classes with as well. Those were my first tastes of Chinese. At this time I was just focused on learning the basics so that when I arrived in China I didn’t come off as a bum.

I also had a small Chinese phrasebook (Mandarin Chinese At a Glance) that I used to start learning pinyin, the Chinese equivalent of an alphabet, and thankfully pinyin has no kooky irregularities as there are in English. Because pinyin is not as complex as the English alphabet, one can learn it in a few weeks whereas even a native speaker of English may butcher new English vocabulary since the English rules of pronunciation are so odd.

Upon landing in China, we had a few Chinese classes at the Maryknoll orientation in Hong Kong where we learned the characters for man and woman so we wouldn’t go into the wrong bathroom. We then learned the ever-useful phrase:

一个这个 yī gè zhè gè (ee guh juh guh)
This means “one of these” as in “I’ll have one of these cinnamon rolls”.

I still use this phrase a lot as it is very useful when ordering food or selecting something.

Keen: Nick’s first long-term Chinese teacher, and trusty partner in crime.

Mainland China

Upon arrival I met some teacher assistants who are still some of my closest Chinese friends today. Being a true gentleman, one of them, named Keen, offered to come to my house once a week to teach me.

The phrases I learned from him included:

第一次 dì yī cì (dee ee tsih)
The first time.

我是中山学院的外教 Wǒ shì zhōng shān xúe yuàn de wài jiaò (wuh sure joe-ng shan shew-ew)
I  am a foreign teacher at Zhongshan College.

As I learned from my teacher I kept asking about things I wanted to know how to say: how to order some good food I had tried, how to count, directions, and place names like the name of our university or the crusty restaurant down the street I frequented (Note: Do not bring your mother to crusty restaurants on her first trip to China).

I started to use my new vocabulary the same day I learned it while on my forages around the city. I would try to talk with taxi drivers, waiters, masseuses, bosses of different shops, and so on. At first I mainly didn’t understand what they were saying, but most conversations seemed to follow the same patterns which I eventually was able to pick out:

Me: Where are you from?
Taxi Driver: Sichuan (a province in China).
Me: I heard Sicuan girls are famous for their beauty.
Taxi Driver: Haha, do you have a girlfriend?
Me: No, but I’m in the market.
Taxi Driver: You should find a Chinese wife. Where are you from?
Me: America.
Taxi Driver: Ohh! (flashes a thumbs up) America is a great place, better than China.
Me: Both have good and bad.
Taxi Driver: Americans are rich.
Me: Haha.
Taxi Driver: How much money do you make?

That is the gist of what a basic conversation looks like, topics that are covered first include marital status, income, and nationality. It is not taboo to ask these questions right after meeting someone in China, or at least it would seem that way sometimes.

Chinese BossBosses of lamb skewer dives make the best Chinese teachers compared with other establishments’ bosses.

If you would like to learn exactly how I first came to China for work and to learn Chinese you can download the first 30 pages of my book below. My book tells you everything you need to know.

The First Year in China

After being in China for seven months and brokenly communicating with locals I was able to get around fairly well even though half the people I talked to still couldn’t understand probably a quarter of what I said.

It was around this time that I decided to stay in China a second year and that I should get a Chinese teacher who would be able to teach me for the long term (my friend had gotten busy in the previous months and was unable to teach me each week).

My fellow American friends had been taking Chinese lessons from a Taiwanese woman for a few months and so I decided to see if she could take me on. She became my Chinese teacher for the next two years, and also my good friend. I learned to read Chinese and built up my vocabulary by reading a copy of Jack and the Beanstalk which I found lying on the sidewalk one day.

Class was very simple. I tried to say things in order to communicate with her and when I couldn’t, she would tell me how to say it. When I said it poorly, she would correct me. That’s it. I learned to speak about a lot of different topics in this way and my fluency increased rapidly. I continued to speak with locals and went out on a lot of dates with girls who couldn’t speak English.

One key to my success was that I became curious about the meanings of each character. Seeing those cryptic characters scrawled on the sides of buildings was like looking at a code which I felt I needed to solve for the betterment of society. Society as a whole is better off when people do more sweet things like learn a language or attend a Jerry Seinfeld stand up show live. The other key, obviously, was wanting to talk with the ladies.

Three Years in China

At the end of my third year in China I was able to read a lot of the signs around me, names of places, and foods. I was also able to converse fairly fluently. It was at this time that a Chinese reporter wrote an article about my Chinese language skills as I was the first foreigner she had met who could speak decent Chinese. She did sort of add her own twist to the article about me being a Chinese culture and history buff, but it basically tells how I learned Chinese, which you now know. Here’s an English translation of the article.

Five Years in China

Over the next two years, my comfort with the language increased a lot. This was primarily due to my job working in China as a cultural liaison (a combination of translator, interpreter and English teacher within a company).

I am now able to listen to conversations at high speeds in various accents on different topics like electrical engineering and part numbering conventions. At work I hear a lot of  terms related to manufacturing and rotary garter specs, so my comfort in this area has increased. However it is still difficult to talk about abstract ideas related to improving business processes that come up at work.

It is still very difficult to understand topics that I am not familiar with such as politics and Chinese history. Watching certain TV programs is still very difficult to follow because of the amount of names and references that a non-native would not know.


High-level Chinese char used in the name of a noodle dish.

Challenges of Learning Chinese

I’ve been working on improving my listening so that I can watch TV and understand everything I hear. I will watch a movie, pause and write down new words as they come up, but it is sad to write down forty new words and then see that I am still only five minutes into the movie.

I am pretty sure there are five times as many words in use in the Chinese vocabulary compared to that of English. And learning 3,000 characters is not nearly enough, nor are 10,000 characters. It is the hundreds of thousands of words, idioms, and advertisements heard on TV which they make up that is the real challenge.

The tones were also not a problem after a year or so of study, and the second big challenge of learning Chinese is that there are only a small percentage of the sounds compared to that of English, making the language highly contextual.

Take a word like 离谱 lí pǔ (lee poo) which literally means “leave the recipe”. You are probably thinking, what does “leave the recipe” mean? I ask myself these kinds of questions everyday as I learn Chinese.

Both these characters are fairly common and have are fairly consistent meanings (one means “to leave”, and the other is used in words for “recipe” and “musical score”. But 离谱 actually means “unreasonable”, which is impossible to know just from knowing these characters, though after knowing the meaning you see how the characters do actually sort of mean what they are referring to.

Yuli, Taiwan

Street signs in 玉里, 台湾 (Yuli, Taiwan).

When hearing a person say this word for the first time, one must think of all the characters that sound like “li” and all the characters that sound like “pu”. Which ones are they? Thankfully 离 is one of the only common second-tone charters that sounds like “li”. But which “pu” is it? Is it 普,扑,铺,or 浦? Or maybe the speaker doesn’t differentiate between “p” and “b” sounds as many speakers in different areas of China don’t, like many Cantonese speakers don’t differentiate between “l” and “n”.

So one must also consider characters that sound like the third-tone “bu”: 捕, 补, or maybe a less-common “bǔ” that one hasn’t learned yet. As you can see, stopping a conversation every time a new word like this comes up is not a very effective way to learn.

Despite all this, I still love learning this language. Maybe I like it because it is like a code to crack, similar to a good calculus proof. And having said the above, getting started in Chinese is not as difficult as one would guess. With good materials, time, and a good teacher, one could learn the basics in a few months.

To read about how I would go about learning Chinese if I started all over again, I recommend reading my book: Ultimate China Guide. You can download the first 30 pages of if below.


live-and-work-in-china-nick-pic-small AUTHOR: NICK LENCZEWSKI
Nick Lenczewski (Len-chess-key) writes books and makes movies to help people discover the incredible life that living and traveling in China brings. He believes that listening to music, playing cards and drinking tea with friends is one of the best things in life. Nick is fluent in Mandarin.

Related posts:

12 comments… add one
  • Ken Felger February 5, 2013, 11:55 pm

    sye sye wo hen haude penyou,
    I am always envious when I hear and and see your experiences in China.
    I had better get there sometime, wo yau he he pijiou gen ni.

    Junglish: Zye Bye

    • admin February 7, 2013, 7:37 pm

      Hey Ken, 你好,

      You are always welcome here, just let me know if you get any plans to come here I will have the pijiu ready.

      -Nick (尼克)

  • Nancy Eiynck February 6, 2013, 3:02 am

    I love this blog…and not just because I am in it either! 🙂 I live vicariously through each of your entries!!! Miss you lots and hope that all is going well!

    • admin February 7, 2013, 7:41 pm

      Hola Senora, I miss you too! I am glad you can live through the posts and I will try and continue to update regularly. Hope you are staying warm. It snowed here today.


  • Sincerely February 7, 2013, 1:00 pm

    1.“一个这个”,哈哈哈,太好笑了。when I first read the phrase, I couldn’t understand. then I read the explanation, I laughed. that’s when I realized how silly it sounds when we say something like that. it seems that I (also people around)do just keep saying 一个这个instead of saying the actual names of the dishes. 中文太强大了啊。
    2.about what you said regarding those “taboo questions”,I don’t totally agree. actually,I personally think it’s impolite or rude to ask those questions unless you’re really close with someone.I guess the reason why it seems ok in China is that so many people are just used to asking that without considering how the person being asked may feel.maybe it’s because when the majority do the same thing, you look weird if you don’t. so even one doesn’t feel ok,he may still answer the questions.but that doesn’t mean he’s comfortable with it.
    3.many Chinese people themselves don’t know many of the complex characters,because Chinese is so so so so so 博大精深. every time I see some characters like the one you posted in the picture about noodle dishes,I’d feel like “whoa…what the hell is that?!” so Chinese is not difficult just for foreigners. most of us just have learned some simple and common ones to communicate.
    4.befor today,I only saw how great you were, but had no idea how hard you worked.I always think excellence doesn’t come with no reasons. now I’m more sure about what I said to you for the first time I talked to you ” you are excellent”!

    5.Happy Chinese New Year!

    • admin February 7, 2013, 7:55 pm

      Hey Sincerely,

      谢谢你评论及称赞我!我同意你的看法:中文真的博大精深。我以前认识一些人,他们说问一个人这些taboo话题 (工资,结婚没有,等)不是很不好,所以我也搞不清楚。我也觉得刚才认识的人问工资多少也不是很礼貌。新年快乐!

  • Mark Murphy February 8, 2013, 2:30 am

    That’s awesome Nick! I wish I would have been as diligent as you in learning Korean. It must feel pretty satisfying being able to communicate in Mandarin for numerous reasons.

    • admin February 26, 2013, 7:46 pm

      Thanks, Mark. Finding native friends and people I enjoyed talking to was definitely a big help. When we were in Greece and Italy I didn’t really make an native friends (though of course it’s tougher with a shorter amount of time) but I think this is important for learning the local language.

  • Eric Christensen February 13, 2013, 9:04 am

    What a great story, Nick. Loved all the little anecdotes and the way you have approached all the challenges involved in learning to navigate Chinese language and culture. Not everyone has the courage or ability to plunge into something like that and really thrive, so kudos to you!

    • admin February 26, 2013, 7:44 pm

      Hey Eric, thanks for saying so. The beautiful women here were also a big help/motivator. I find that when you are interested in something, study becomes fun and flows, like with Smash…

  • Jacky May 15, 2013, 10:23 am

    Hey Nick,
    I was encouraged to learn English by your story. Chinese language is so complex, but you learn it very well. It isn’t a piece of cake. You need be more patient and perseverant to do it well.

    • admin May 15, 2013, 6:34 pm

      Hey Jacky,
      Thanks for saying so, I am glad it can give you some encouragement. I think the best way is to find something about the other language’s culture you are interested in (like a TV show, so for and American English you might choose Seinfeld). And then spend 15-30 minutes per day doing it. Don’t do too much or you might get burned out. The important part is to do it every day. If one show gets boring. Then change to a different show. If TV gets boring, change to reading.


Leave a Comment